вторник, 5 февраля 2008 г.

Хемингуэй. Пятая колонна. Акт 1 Сцена 3.

Хемингуэй. Пятая колонна

Акт 1. Сцена 3
Комнаты 109 и 110 в отеле Florida. Окна открыты и в них льется солнечный свет. Между ними открытая дверь, над дверью, к ее основе прикреплен большой военный плакат (war poster), так, что когда дверь открывается, открытая дверь блокирована (загорожена) плакатом. Однако, дверь может быть открыта. Сейчас она открыта, и плакат - как большой бумажный экран между двумя комнтами. Между нижней стороной плаката и полом - расстояние, возможно, высоты два фута ( 1 фут = 30,48 см). На кровати в 109 спит DOROTHY BRIDGES. На кровати в 110 сидит PHILIP RAWLINGS и смотрит в окно. Через окно доносится звук: человек выкрикивает названия ежедневных газет: "El Sol! Libertad! El A.B.C. de Hoy!" Звук гудка (рожка) автомобиля и потом отдаленный грохот пулемета. Philip дотягивается до телефона.
PHILIP Пришлите наверх утренние газеты, пожалуйста. Да. Все.
[ Он оглядывает комнату, и потом смотрит в окно. Он смотрит на военный плакат (poster), который показывает транспорант поперек дверного проема в ярком утреннем солнечном свете]
Нет.
[ Отрицательно качает головой ]
Не люблю это. Слишком рано утром (раннее утро)
[ Стук в дверь ]
Adelante.
[ Еще стук ]
Входите! Входите!
[ Дверь открывается. Это МЕНЕДЖЕР, который держит в руках газеты. ]
МЕНЕДЖЕР Доброе утро, Mr.Philip. Больше спасибо. Доброе утро Вам и всего хорошего. Ужасные вещи прошлой ночью, эй?
PHILIP Ужасные вещи каждой ночью. Страшные.
[ Он усмехается. ]
Посмотрим газеты.
МЕНЕДЖЕР Они расскажут мне плохие новости из Asturias. Там почти кончено.
PHILIP [ смотря газеты ] Хоть не здесь.
МЕНЕДЖЕР Нет, но я знаю, что Вы знаете.
PHILIP Вполне. Скажите, когда я получил (поселился) эту комнату?
МЕНЕДЖЕР Вы не помните, Mr. Philip? Вы не помните прошлую ночь?
PHILIP Нет. Не могу сказать, что помню. Назовите что-нибудь, и посмотрим, вспомню ли я.
МЕНЕДЖЕР [ Тоном, действительно приводящим в ужас ]
Вы на самом деле не помните?
PHILIP [ весело ] Ничего. Небольшая бомбардировка ранним вечером. Chicotes. Да. Brought Anita around for a little spot of good clean fun. С ней нет трудностей, я надеюсь?
МЕНЕДЖЕР [ отрицательно покачивая головой ] Нет.Нет. Не с Anita. Mr. Philip, Вы не помните о Mr. Preston'е?
PHILIP Нет. Что было с мрачным малым наверху? Не суицид, я надеюсь.
МЕНЕДЖЕР Вы не помните, как выбросили его на улицу?
PHILIP Отсюда?
[ Он смотрит с кровати в направлении окна ]
Какой-нибудь знак от него снизу?
МЕНЕДЖЕР Нет, с момента, когда Вы пришли из Ministerio очень поздней ночью после того, как шли за коммюнике.
PHILIP Его ранило?
МЕНЕДЖЕР Острые боли. Некоторые острые боли в боку.
PHILIP Почему Вы не остановили это? Почему Вы допустили такое в приличном отеле?
МЕНЕДЖЕР Теперь займите его комнату.
[ Печально и с укоризной ]
Mr. Philip. Mr. Philip
PHILIP [ очень весело, но слегка поставленный в тупик ] Хотя прекрасный день, не так ли?
МЕНЕДЖЕР О да, день великолепный. День для пикников за городом.
PHILIP А что делал Preston? Вы знаете, он очень гордый. Must have put up quite a struggle.
МЕНЕДЖЕР Он сейчас в другой комнате
PHILIP Где?
МЕНЕДЖЕР Один тринадцать. Ваша старая комната.
PHILIP А я здесь?
МЕНЕДЖЕР Да, Mr. Philip
PHILIP И что за эта ужасная вещь?
[ смотрит на траспорант (плакат) между дверями ]
МЕНЕДЖЕР Это патриотический плакат. Очень красивый. Имеет хорошее настроение, только видите отсюда обратную сторону.
PHILIP А что он закрывает? Куда это ведет?
МЕНЕДЖЕР В комнату леди, Mr. Philip. Теперь Вы имеете апартаменты, точно как пара молодоженов. Я пришел посмотреть, что все в порядке. У Вас есть все, что надо, в любом случае звоните и спрашивайте меня. Поздравления, Mr. Philip. Больше, чем безусловные поздравления.
PHILIP Дверь на этой стороне запирается?
МЕНЕДЖЕР Безусловно, Mr. Philip.
PHILIP Тогда заприте ее и выйдите и пусть мне принесут кофе.
МЕНЕДЖЕР Да, сэр, Mr. Philip. Не препятствуйте такому прекрасному дню, как этот.
[ Затем торопливо ]
Пожалуйста, Mr. Philip, запомните также ситуацию с пищей в Мадриде. Если по случаю слишком много пищи любого вида, включая всю, любую маленькую банку консервов, любого вида, всегда дома, требующего недостаток (lack) каждого вида. В семье сейчас семь человек, включая Mr. Philip'а, Вас. Вы не поверите, чо я разрешаю себе роскошь, тещи (сверкови). Она ест все. Все соглашаются с нами. Также один семнадцатилетний сын, в прошлом чемпион по плаванью. То, что вы называете брасс. Занять такое положение.
[ Он жестикулирует, чтобы показать огромную грудную клетку и руки ]
Ест (Is eat)? Mr. Philip, Вы не можете поверить. Также чемпион еды. Вы должны видеть. Только два из семи.
PHILIP Я посмотрю, что я могу получить. Принесите из моей комнаты (Have to get it from my room). Если будут звать (будут какие-нибудь вызовы), звоните мне сюда.
МЕНЕДЖЕР Спасибо, Mr. Philip. У Вас сердце большое, как улица. На улицу посмотреть двух Ваших товарищей.
[ Все это время Dorothy Bridges в другой комнате крепко спят. Она не проснулась во время первого разговора PHILIP и МЕНЕДЖЕРА, а только пошевелилась в кровати. Теперь, то, что дверь закрыта и ни на что не заперта (bolted nothing), можно слышать между двумя комнатами ]
[ Входят два comrades в униформе I.B. (International Brigade - Интернациональной Бригады) ]
ПЕРВЫЙ COMRADE Все хорошо. Он ушел.
PHILIP Что ты подразумеваешь - он ушел?
ПЕРВЫЙ COMRADE Он ушел, вот и все.
PHILIP [ очень быстро ] Как?
ПЕРВЫЙ COMRADE Ты скажи мне, как.
PHILIP Давайте совсем не надо об этом. (Let's not have any of that).
[ Поворачиваясь ко Второму Comrade, очень холодным голосом ]
Что насчет этого?
ВТОРОЙ COMRADE Он ушел.
PHILIP А вы где были?
ВТОРОЙ ТОВАРИЩ Всю ночь за дверью, снаружи.
PHILIP И когда вы покинули эти посты?
ПЕРВЫЙ COMRADE Ничуть.
PHILIP Better think it over. Ты знаешь, что ты рискуешь, не так ли?
ПЕРВЫЙ COMRADE Я очень извиняюсь, но он ушел, and that'a all there is to it.
PHILIP О, нет, нет, мой мальчик.
[ Он идет вниз, к телефону и набирает номер ]
Novente siete zero sero zero. Да. Antonio? Пожалуйста. Да. Его еще нет? Нет. Пришлите, чтобы поднять настроение двоим (Send over to pick up two men), пожалуйста, в комнату один тринадцать в отель Florida. Да, пожалуйста, Да.
[ Он вешает трубку (телефон) ]
ПЕРВЫЙ COMRADE И все, что мы когда-либо делали ---
PHILIP Берегите свое время (Take your time). На самом деле, вам нужен очень хороший рассказ. (You're going to need a very good story indeed)
ПЕРВЫЙ COMRADE Здесь нет никакого рассказа. Кроме того, что я Вам сказал.
PHILIP Берегите свое время. Не торопитесь. Просто сидите внизу и думайте. Помните, что он был у вас здесь, в этом отеле. Где он не мог бы пройти мимо вас.
[ Он читает газеты. ДВА COMRADES мрачно стоят здесь ]
[ Не глядя на них ]
Садитесь. Располагайтесь удобно.
ВТОРОЙ COMRADE Comrade, мы ----
Philip [ не глядя на него ] Не испольй это слово.
[ Два COMRADES смотрят друг на друга ]
ПЕРВЫЙ COMRADE Comrade ----
PHILIP [ Отбрасывая одну газету и беря (taking up) другую ] Я сказал вам не использовать это слово. Это не звучит хорошо в ваших устах.
ПЕРВЫЙ COMRADE Comrade Comissar, мы хотим сказать ---
PHILIP Save it.
ПЕРВЫЙ COMRADE Comrade Comissar, Вы должны выслушать меня.
PHILIP Я выслушаю тебя позднее. Не беспокойся, мой мальчик. Я выслушаю тебя. Когда ты пришел сюда, ты звучал достаточно высокомерно.
ПЕРВЫЙ COMRADE Comrade Comissar, пожалуйста, выслушайте меня. Я хочу рассказать Вам.
PHILIP Вы позволили уйти человеку, которого я хотел (You let a man get away that I wanted). Вы дали уйти человеку, который собирался убить.
ПЕРВЫЙ COMRADE Comrade Comissar, пожалуйста ---
PHILIP Пожалуйста, забавно слышать это слово изо рта солдата.
ПЕРВЫЙ COMRADE Я не солдат по профессии.
PHILIP Когда вы одеваете униформу, вы солдат.
ПЕРВЫЙ COMRADE Я пришел бороться за идеал.
PHILIP Это очень мило. Теперь позвольте мне сказать вам кое-что. Вы говорите, что пришли бороться за идеал, и вы испугались в наступлении. Вам не нравится шум или что-нибудь, и людей начинают убивать - и вам не нравится вид этого - и вы боитесь умереть - и стреляете себе в руку или в ногу, чтобы послать к черту это, потому что вы не можете это понять. Но, вы застрелитесь за это, и ваш идеал не собирается спасать вас, брат
ПЕРВЫЙ COMRADE Но я борюсь хорошо. Я не имею раны, сделанной самому себе.
PHILIP Я никогда не говорил, что ты имел. Я просто пытался объяснить тебе что-то. Но, кажется, я не сделал себя более понятным. Я думаю, видишь ли, что собирается делать человек, которому вы дали уйти, и как я собираюсь доставить его в красивое место, как это, до того, как он убьет кого-нибудь. Ты видишь, он мне очень сильно нужен, и я очень ясно понимаю.
ПЕРВЫЙ COMRADE Comrade Comissar, если вы не верите мне ---
PHILIP Нет, я не верю тебе, и я не Comissar. Я полицейский. Я не верю ничему, что я слышу, и очень немногому, что я вижу. Что вы имеете в виду, спросите вы? Слушай. Тебе не повезло. Я должен постараться узнать, сделал ли ты это нарочно. Я нее жду этого с нетерпением (I don't look forward to that).
[ Он наливает себе напиток ]
И если ты испытываешь боль, ты тоже не будешь ждать с этого с нетерпением. И если ты не делал это нарочно, действие то же самое. Есть только одна вещь, касающаяся долга (дежурства). Ты должен это делать. И есть только одна вещь, касающаяся приказов. Я мог бы, имея достаточно времени, объяснить тебе, что твоя дисциплина - это ребячество (kidness), но потом, я не объясняю очень хорошо.
ПЕРВЫЙ COMRADE Пожалуйста, Comrade Comissar ---
PHILIP Используешь это слово еще раз, и ты рассердишь меня (irritate).
ПЕРВЫЙ COMRADE Comrade Comissar
PHILIP Замолчи. I haven't any manners-see? Мне приходится использовать их так много, что я устал от них. И они надоели мне. Мне приходится говорить тебе перед моим хозяином (boss). И отбрось часть Comissar. Я - cop (полицейский). То, что ты говоришь мне сейчас, не имеет никакого значения. Ты видишь, это также мой ass (ассистент), ты знаешь. Если ты не делал это нарочно, я не буду сильно беспокоиться. Я просто должен знать, ты видишь. Я рассказываю тебе, почему. Если ты не делал это нарочно, я пойду с тобой на компромисс.
[ Стук в дверь ]
Adelante.
[ Дверь открывается и показывает двух ASSAULT GUARDS (стража, охрана, караул) в голубых униформах, плоских кепках с винтовками.]
ПЕРВЫЙ КАРАУЛЬНЫЙ A sus ordenes mi comandante.
PHILIP Проводите (take over) этих людей в Seguribard. Я буду говорить с ними позже.
ПЕРВЫЙ КАРАУЛЬНЫЙ A sus ordenes.
[ ВТОРОЙ COMRADE идет к двери. ]

[ ASSAULT GUARD поднимает его руки вверх и ощупывает донизу его бока, чтобы посмотреть, не вооружен ли он. ]
PHILIP Они оба вооружены. Разоружите их и уведите (take them along).
[ Двум COMRADES ]
Удачи.
[ Говорит это саркастически ]
Надеюсь, вы прекрасно выйдите.
[ Четверо выходят, и вы слышите, как они идут вниз в холле. В другой комнате DOROTHY BRIDGES шевелится в кровати, просыпается, зевает, и потягивается, достает звонок (колокольчик - bell), который висит оеоло кровати. Вы слышите звон колокольчика ]
PHILIP слышит звонок тоже. Стук в его дверь.
PHILIP Adelante.
[ Это менеджер Арестованы два Comrades. ]
PHILIP Очень плохие Comrades. Один во всяком случае. С другим может быть все хорошо.
МЕНЕДЖЕР Mr. Philip, слишком много случилось рядом с вами только что. Я говорю вам, как другу. Попытайся воспринимать вещи спокойнее. Нехорошее время, когда так много случается все время.
PHILIP Нет. Я предполагаю, нет. И прекрасный день, не так ли? Или, не так?
МЕНЕДЖЕР Я говорю Вам, что Вы должны делать. Вы должны сделать день, как этот, экскурсией и пикником за город.
[ В ближайшей комнате DOROTHY BRIDGES одевает халат и тапочки. Она исчезает в ванной комнате, и, когда она выходит, она причесывается. У нее очень красивые волосы, и она сидит на кровати, перед электнагревателем, расчесывая их. Без косметики она выглядит очень молодой. Она - маленькая пожилая женщина около шестидесяти лет в голубой блузке и переднике. ]
ГОРНИЧНАЯ [ PETRA ] Si Puede?
DOROTHY Доброе утро, Petra (Good morning).
PETRA Buenas dias, Sen~orita.
[ DOROTHY садится (gets into) на кровать и PETRA ставит на кровать поднос для завтрака. ]
DOROTHY Petra, яиц нет?
PETRA Нет, Сеньорита.
DOROTHY Твоей мать лучше, Petra (Is your mother better)?
PETRA Нет, Сеньорита.
DOROTHY Ты ела что-нибудь на завтрак, Petra?
PETRA Нет, Сеньорита.
DOROTHY Возьми чашку и выпей немного этого кофе прямо сейчас. Скорее!
PETRA Я возьму немного, когда вы кончите, Сеньорита. Что, бомбардировка здесь сегодня ночью была очень плохая?
DOROTHY О, это было очень мило.
PETRA Сеньорита, Вы говорите такие страшные вещи.
DOROTHY Нет, но Petra, это было мило.
PETRA В Progresso, в моем квартале, на одном этаже шесть человек убиты. Этим утром они их увезли и все стекло ушло на улицу (all the glass gone in the street). Этой зимой не будет больше никакого стекла.
DOROTHY Здесь не было ни одного убитого.
PETRA Сеньор готов к завтраку?
DOROTHY Сеньора здесь больше нет.
PETRA Он ушел на фронт?
DOROTHY О нет. Он никогда не пойдет на фронт. Он только пишет об этом. Здесь другой Сеноьр.
PETRA [ печально] Кто, Сеньорита?
DOROTHY [ Счастливо] Mr, Philip.
PETRA О, Сеньорита, Как ужасно.
[ Она выходит, плача ]
DOROTHY [ Крича ей вслед ] Petra. О, Petra!
PETRA [ Безропотно ] Да, Сеньорита.
DOROTHY [ Счастливо ] Посмотри, встал ли Mr. Philip.
PETRA Да, Сеньорита
[ PETRA подходит к двери MR. PHILIP'а и стучит]
PHILIP Войдите.
PETRA Сеньорита просит меня посмотреть, встали ли вы.
PHILIP Нет.
PETRA [ У другой двери ] Сеньор говорит, что он не встал.
DOROTHY Скажи ему придти и немного позавтракать, Petra, пожалуйста.
PHILIP [ У другой двери ] Сеньорита просит вас придти и немного позавтракать, но есть очень мало (but there is is very little as there is).
PHILIP Скажи Сеньорите, что я никогда не завтракаю.
PETRA [ У другой двери ] Он говорит, что никогда не завтракает. Но я знаю, что он ест на завтрак больше, чем три человека.
DOROTHY Petra, он такой трудный. Скажи ему, чтобы он не был глупым и пришел сюда, пожалуйста.
PETRA [ У другой двери ] Она говорит придти.
PHILIP Какое слово. Какое слова.
[ Он одевает халат и тапочки ]
Эти слегка малы. Должно быть, Preston'а. Хотя хорошая одежда. Можно предложить купить это у него.
[ Он собирает газеты, открывает дверь и идет в другю комнату, стуча и нажимая на открытую дверь ]
DOROTHY Войдите. О, это вы.
PHILIP Это все действительно очень необычно?
DOROTHY Philip, ты глупый, дорогой. Где ты был?
PHILIP В очень странной комнате.
DOROTHY Как ты там оказался?
PHILIP Понятия не имею.
DOROTHY Ты ничего не помнишь?
PHILIP Я припоминаю немного мерзкой грязи (навоза), который кто-то швырял. (I recall some muck about chucking some one out).
DOROTHY Это был Preston.
PHILIP В самом деле?
DOROTHY Да, действительно, в самом деле.
PHILIP Мы должны вернуть его (получить его обратно). Не следует быть грубым на этом пути.
DOROTHY О нет, Philip. Нет. Он ушел для хорошего (for good).
PHILIP Ужасная фраза, для доброго.
DOROTHY [ Определенно] Для доброго и всего. (For good and all).
PHILIP Еще худшая фраза. Вызывает у меня ужас.
DOROTHY Что ужасного, дорогой?
PHILIP Вид суперужаса. Ты знаешь. Теперь ты из видишь. Теперь нет. Смотри на них, чтобы идти вокруг угла (Watch for them to go around the corner).
DOROTHY У тебя их нет?
PHILIP О, да. У меня есть все. Хуже всего, что я помню, была шеренга моряков. Случалось придти в комнату внезапно.
DOROTHY Philip, сядь здесь.
[ Philip садится на кровать очень осторожно ]
DOROTHY Philip, ты должен обещать мне следующее. Ты не будешь только продолжать писть и не иметь никакой цели в жизни, и не делать ничего реального (real)? Ты не собираешься быть просто playboy Мадрида, не правда ли?
PHILIP Playboy Мадрида?
DOROTHY Да. Вокруг Chicotes. И Miami. И Посольств (Embassies), и Министерств (Ministerio), и квартиры Vernon Rodgers и этой страшной Anita. Хотя Посольства, действительно, самые плохие, Philip, нет, не так ли?
PHILIP Что там еще есть?
DOROTHY Все. Вы можете делать что-то серьезно и порядочно. Ты можешь делать что-то смело и спокойно и хорошо. Ты знаешь, что случится, если будешь продолжать просто таскаться (ползать) вокруг от бара к бару и ходить с такими страшными людьми. Тебя застрелят. Человек был застрелян другой ночью в Chicotes. Это было ужасно.
PHILIP Кто-то, когда мы знаем.
DOROTHY Нет. Просто бедный человек, который опылял каждого летающим (улетающим, тайным, перелетным) оружием (who was squirting every one with a flit gun). Он не имел в виду какой-нибудь вред. И некий человек обиделся и расстрелял его. Я видела это, и это было очень угнетающе. Они расстреляли его (очень) внезапно, и он лежал на спине, и его лицо было очень серым, и он был такой веселый (gay), точно маленький, как раньше. Они держали каждого здесь два часа, и полюция нюхала пистолет (pistol) каждого, и они не подавали больше никаких напитков. Они не спрятали его, и нам пришлось идти и показывать свои бумаги человеку за столом точо позади того места, где был он, и это было очень угнетающе, Philip. И у него были таккие грязные чулки (hose), и его туфли были полностью надеты на нижнюю часть, и он вообще не имел нижней рубашки.
PHILIP Бедный малый. Ты знаешь, дрянь (лекарство - rhe stuff), которую они пьют, - абсолютный яд сейчас. Делает людей совсем больными.
DOROTHY Но, Philip, тебе не должно это нравиться. И тебе не надо ходить вокруг (go around) и, может быть, люди выстрелят в тебя. Ты можешь делать что-то политическое или что-то военное, и утонченное.
PHILIP Не искушай меня. Не делай меня честолюбивым.
[ Он делает паузу ]
Не начинай воспоминания. (Don't open vistas).
DOROTHY Это была страшная вещь, которую ты делал прошлой ночью с плевательницей. Пытаться провоцировать беду здесь, в Chicotes. Просто пытаться провоцировать ее, каждый сказал.
PHILIP И кто был, кого я провоцировал?
DOROTHY Я не знаю. Какое это имеет значение, кто? Ты не должен провоцировать никого.
PHILIP Нет, я полагаю, нет. Она, возможно, придет достаточно скоро без того, чтобы ее провоцировать.
DOROTHY Не говори пессимистично, дорогой, когда мы только начали нашу жизнь вместе.
PHILIP Нашу --------------?
DOROTHY Нашу жизнь вместе, Philip. Ты не хочешь иметь долгую, счастливую, спокойную жизнь в некотором месте, как Saint Tropez или, ты знаешь, некоторое место как Saint Tropez было; и иметь детей и быть счастливым и все? Я имею в виду реально. Не хочешь ли ты все это кончить? Я имею в виду, война и революция?
PHILIP И мы будем иметь Continental Daily Mail на завтрак, и бриошь, и свежий клубничный джем?
DOROTHY Дорогой, мы будем иметь oeuf au jambon (яйца ...- фр.), и мы можем иметь Morning Post, если тебе нравится. И каждый будет говорить Messiuer - Dame.
PHILIP Morning Post только что прекратила публикацию (publishing).
DOROTHY О, Philip, ты такой угнетающий (depressing). Я хотела, чтобы мы имели такую счастливую жизнь. Ты не хочешь детей? Они могут играть в Luxembourg'е и катать обручи и плавать на лодках.
PHILIP И ты можешь показывать их на карте. Ты знаешь, даже на глобусе. "Дети", мы назовем мальчика Derek, самое плохе имя, которое я знаю. Ты можешь сказать: "Derek. Это Wangpoo. Теперь следуй за моим пальцем, и я покажу тебе, где Папа (Daddy)". И Derek скажет: "Да, Мама (Mummy). Я когда-нибудь увижу папу?"
DOROTHY О, нет. Так не будет. Мы просто будем жить где-то, где восхитительно, и ты будешь писать.
PHILIP Что?
DOROTHY Все, что тебе нравится. Романы и статьи, и, возможно, книгу об этой войне.
PHILIP Будет прелестная книга. Можно сделать ее с-с-ты знаешь-иллюстрациями.
DOROTHY Или ты можешь учиться и писать книгу о политике. Книги о политике продают навсегда (sell forever), кто-то говорил мне.
PHILIP [ звоня в колокольчик ] Я представляю
DOROTHY Ты можешь учиться и писать книгу по диалектике. Для новой книги по диалектике всегда есть рынок.
PHILIP В самом деле?
DOROTHY Но, дорогой Philip, первая вещь для тебя - это начать здесь сейчас, и делать что-то, что стоит делать, и остановить этот абсолютно полный (utter) playboy бизнес .
PHILIP Я читал это в книге, но , в действительности, я никогда не знал об этом. Это истина, что первое, что делает американская женщина - получить мужчину, которым она интересуется, чтобы отказаться от чего-либо? Ты знаешь, о пьянстве (boozing about), или курении сигареты, или ношении гамаш (гетр), или охоте, или чем-то глупо?
DOROTHY Нет, Philip. It's that ты - очень серьезная проблема для любой женщины.
PHILIP Я так надеюсь.
DOROTHY И я не хочу отказываться от чего-либо. Я хочу, чтобы ты take up что-либо.
PHILIP Хорошо
[ Он целует ]
Я буду. Теперь немного позавтракаем. Я должен идти обратно и сделать несколько телефонных звонков.
DOROTHY Philip, не ходи.
PHILIP Я вернусь сию минуту, дорогая. И я буду таким серьезным.
DOROTHY Ты знаешь, что ты сказал?
PHILIP Конечно.
DOROTHY [ очень счастливо ] Ты сказал Дорогая (Darling).
PHILIP Я знал, что это было заразно, но я никогда не знал, что это было заразительно (infectious - contagious). Прости меня, дорогая.
DOROTHY Милая (Dear) - тоже приятное слово.
PHILIP Good-bye then-er-sweet (До-свидания позднее-любимый)
DOROTHY Любимый, ох ты, дорогой.
PHILIP (До свидания, Comrade). (Good-bye, Comrade).
DOROTHY Comrade, ох, и ты сказал Дорогой раньше.
PHILIP Comrade's quite a word. Я полагаю, что я должен to chuck it around (отбросить его). Я беру его обратно.
DOROTHY (восторженно) О, Philip. Ты развиваешься политически.
PHILIP God-er, ох, ты знаешь, что бы ни было, спаси нас.
DOROTHY Не богохульствуй. Это ужасно плохая удача.
PHILIP [ Наспех и довольно мрачно ] До свидания, любимая, дорогая, милая.
DOROTHY Ты не называешь меня comrade.
PHILIP [ выходя ] Нет. Ты видишь. Я развиваюсь политически.
[ Он идет в соседнюю комнату ]
DOROTHY [ Звонит PETRA. Говорит ей. Снова удобно прислоняется на спинку кровати к подушкам. ] Ох, Petra, он такой милый и так полон жизни, и такой веселый. Но он не делает ничего. Предполагается, что он посылает депеши (официальные донесения) в некоторую глупую Лондонскую газету, но они говорят с осужденнием, что он практически ничего не посылает. Он так оживает (He's so refreshing), после того, как Preston всегда продолжает (after Preston always go on) о своей жене и детях. Дайте ему вернуться обратно к своей жене и детям теперь, если он так восхищается ими. Я буду держать пари, что он не вернется. Это жена и дети мужчины на войне. Они просто используют их как клин (sort of an opening wedge), чтобы получить в кровать какую-нибудь из них и потом, позднее, они собираются вместе с вами, с ними (club you with them). Я имею в виду позитивно "собираются с вами). Я не знаю, почему я всегда принимала Preston'у так долго. И он такой мрачный. Ждет, что город падет, и все, и всегда смотрит на карту. Всегда смотреть на карту - одна из самых раздражающих привычек, которую может иметь человек. Не так ли, Petra.
PETRA Я не понимаю, Сеньорита.
DOROTHY Ох, Petra, хотела бы я знать, что он делает сейчас.
PETRA Ничего хорошего
DOROTHY Petra, не говори так. Ты пораженец.
PETRA Нет, сеньорита. Я не имею политики. Я только работаю.
DOROTHY Хорошо. Ты можешь идти теперь, потому что я думаю, что я пойду обратно поспать немного (for just a littlr while longer). Я чувствую себя такой сонной и так хорошо в это утро.
PETRA Чтобы Вы хорошо отдохнули, Сеньорита.
[ Она выходит, закрывая дверь ]
[ В соседней комнате Philip отвечает в телефон ]
PHILIP Да. Правильно. Пошли его наверх.
[ Стук в дверь и входит COMRADE в I.B. униформе. Он быстро салютует. Это молодой красивый на вид смуглый юноша, вероятно, двадцати трех лет. ]
Salud, Comrade. Входи.
COMRADE Они послали меня сюда из Brigade. Я должен был доложить о себе (report you) в комнате один тринадцать.
PHILIP Комната изменилась. У тебя есть копия приказа?
COMRADE Это был устный приказ.
[ PHILIP берет телефон, спрашивает номер ]
PHILIP Ochenta - dos zero uno cinco. Hello Haddock? Нет. Haddock. Hake говорит. Да. Hake. Хорошо. Haddock?
[ Он поворачивается к COMRADE ]
Как тебя зовут, Comrade?
COMRADE Wilkinson
PHILIP Hello, Haddock. (Посылали) Sent a Comrade Wilkinson over to the Booth Fisteries? Верно. Большое спасибо. Salud.
[ Вешает телефон. Он поворачивается к Comrade и жмет ему (put up) руку ]
Я рад видеть тебя, Comrade. Now what was it? (Теперь что это было?)
COMRADE Я под командой ваших приказов.
PHILIP О.
[ Кажется, она делает что-то с неохотой. ]
Сколько тебе лет, Comrade?
COMRADE Двадцать.
PHILIP Имел много веселого?
COMRADE Я не для веселья здесь (in this).
PHILIP Нет. Конечно, нет. Был только вопрос.
[ Он делает паузу. Затем продолжает, закончив с нерешительностью; он говорит очень воинственным голосом ]
Теперь одна вещь, которую я должен сказать тебе. В этом конкретном представлении (демонстрации - show). Ты должен быть вооружен, чтобы показать силу своей власти. Но ты не должен использовать свое оружие ни при каких обстоятельствах. Ни при каких обстоятельсвах. Достаточно ясно?
COMRADE И в самозащите?
PHILIP Ни при каких обстоятельствах.
COMRADE Я понимаю. И какие мои приказы?
PHILIP Иди вниз и прогуляйся. Потом возвращайся сюда, занимай комнату и зарегистрируйся. Когда ты остановишься в комнате здесь и дашь мне знать, какая эта комната, и я скажу тебе, что делать. Тебе придется провести сегодня в твоей комнате большую часть времени.
[ Делает паузу ]
Прогуляйся хорошенько. Можешь взять стакан пива. Пиво сегодня в Aguilar places.
COMRADE Wilkinson. Я не пью, Comrade.
PHILIP Quite right. Отлично. Мы из более старого поколения, имеем определенные родимые пятна (leprous) пороков, которые едва могут быть искоренены в это время. Но ты нам пример. Теперь живи.
COMRADE Wilkinson. Да, Comrade
[ Он отдает честь и выходит
PHILIP [ После того, как он ушел ] Ужасно жалко. Да. Ужасная жалость.
[ Звонит телефон ]
Да? Слушаю (Here speaking). Хорошо. Нет. Извините. Позже.
[ Он вешает телефон ... Телефон звонит снова ]
О, hello. Да. Я крайне сожалею. Какой стыд. Я буду. Да. Позднее.
[ Он вешает. Телефон звонит снова. ]
О, hello. О, я сожалею, действительно, я (I really am)/ Что ты скажешь немного позже? Нет? Хороший человек. Приходи...
[ Стук в дверь ]
Входите.
[ Входит Preston. У него забинтована бровь, и выглядит он не очень хорошо. ]
Я виноват, Вы знаете.
PRESTON Что хорошего? (What good does that do?) Вы ведете себя отвратительно.
PHILIP Верно. Теперь что я могу делать?
[ Говорит очень решительно. ]
Я сказал, что я был виноват.
PRESTON Ну, ты можешь снять мое платье и тапочки.
PHILIP [ Снимая их ] Хорошо.
[ Он передает их ]
[ С сожалением ]
Ты не хотел бы продать одежду, а? Хорошие вещи.
PRESTON Нет. И теперь выйди из моей комнаты.
PHILIP Придется ли нам делать все вещи заново (to do the whole thing over again)?
PRESTON Если ты не выйдешь, я позвоню и выброшу тебя.
PHILIP Лучше позвони.
[ PRESTON звонит, PHILIP идет в ванную. Звук плещущейся воды. Стук в дверь, и входит МЕНЕДЖЕР ]
МЕНЕДЖЕР Ничего хорошего?
PRESTON Я хочу, чтобы вы позвали полицию и выкинули этого человека из моей комнаты.
МЕНЕДЖЕР Mr. Preston. Я велел горничной упаковать ваши вещи наверху только что. Вам будет удобно в один-четырнадцать. Mr, Preston, в знаете лучше, чем вызов полиции в отель. Что первое скажет полиция? Кому принадлежит консервированное молоко? Кому принадлежит мясо с кукурузой (corn beef)? Чьи запасы кофе в этом отеле? Каково значение сахара в armoire? Чьи три бутылки виски? В чем дело здесь? Mr. Preston никогда не позовет полицию частным образом (in private matter). Mr. Preston, я прошу вас.
{ armoured cow (амер. воен.) - сгущеное молоко = condensed milk with shugar
armoured - бронированные
}
PHILIP [ Из ванной ] Кому принадлежат эти три кокосовых (cakesa) мыла?
МЕНЕДЖЕР Вы видите, Mr. Preston? Частным образом общественная власть всегда дает ложную интерпретацию. Закон против того, чтобы иметь эти вещи. Отдельный закон против всех видов запасов. Полиция неправильно поняла.
PHILIP [ Из ванной ] Чьи три бутылки одеколона здесь?
МЕНЕДЖЕР Вы видите, Mr.Preston? Со всеми моими хорошими волонтерами (доброльцами) я не могу ввести (пригласить - introduce) полицию.
PRESTON О, идите - тогда черт с вами обоими. Потом передвиньте вещи в один четырнадцать. Вы гадкий хам (a rotten cad), Rawlings. Помните, я сказал вам, will you?
PHILIP [ Из ванной ] Кому принадлежат четыре тюбика мужского крема для бритья?
МЕНЕДЖЕР Мистеру Preston'у. Четыре тюбика. Мистеру Press-ton
PRESTON Все, что вы делаете, просите пищу. Мне вы дали изобилие. Упакуйте наверху вещи и велите их передвинуть (And have them moved).
МЕНЕДЖЕР Очень хорошо, Мистер Preston, но только одна вещь. Когда против всех моих волонтеров проявляют инициативу пренебрежительного прошения пищи, только желая супереды (superating quantites)).
PHILIP [ Из ванной, задыхаясь от смеха ] Что это?
МЕНЕДЖЕР Говорю Mr. Preston только прошение излишних количеств и затем только на основе семи в семье. Слушайте, Mr/ Preston, имеет моя свекровь (теща - mother-in-law) - это роскошь - теперь в ее голове оставшийся один зуб. Вы понимаете. Только один зуб. С этим ест все и наслаждается. Когда это идет должен я покупать целый аппарат зубов, как верхних, так и нижних, и это подходит для т ого, чтобы есть более высокие вещи. Подходит для бифштекса, подходит для отбивных котлет, подходит для того, что вы называете это, salomillo. Каждую ночь я думаю, если этот исчезнет, где будем мы? Дать все новые верхние и нижние зубы будет недостаточно запасов, оставленных в Мадриде для армии. Я говорю вам, Mr. Preston, вы никогда не видели такой женщины. Такая роскошь. Mr. Preston, вы не в состоянии сберечь одну маленькую банку любого сорта, которая superates.
PRESTON Возьмите что-нибудь у Rawling's. Он ваш друг.
PHILIP [ Придя из ванной ] Со мной Comrade Stamp Collector (Собиратель Марок). Superates одну банку великолепного мяса.
МЕНЕДЖЕР О, Mr. Philip. Вы имеете сердце больше, чем отель.
PRESTON И в два раза грязнее
[ Он уходит ]
PHILIP Он очень жесткий
МЕНЕДЖЕР Вы удалили (take away) молодую леди. Делает его бешеным (furious). Наполняет его, как Вы называете jellishness ("желеобразным веществом").
PHILIP То есть. Он просто набит jellishness. Пробовал выбить (to knock some of it) из него прошлой ночью. Не получилось (No good).
МЕНЕДЖЕР Слушайте, Mr. Philip. Скажите мне одну вещь. Как долго будет продолжаться война?
PHILIP Долгое время, я боюсь.
МЕНЕДЖЕР Mr. Philip, я ненавижу слышать, что вы говорите так. Сейчас год. Не смешно, вы знаете.
PHILIP Не беспокойтесь об этом. Вам как раз хватит (You just last yourself).
МЕНЕДЖЕР Будьте осторожны и выдержите тоже. Mr Philip, будьте более внимательны. Не думайте, что я не знаю.
PHILIP Не надо знать слишком много (Don't know too much). И что бы Вы ни знали, держите Ваш добрый старый рот закрытым, эх? Мы работаем хорошо вместе таким образом.
МЕНЕДЖЕР Будьте осторожны, Mr. Philip.
PHILIP Я держусь, все в порядке. Пить будете?
[ Он наливает Scotch (шотландское виски) и добавляет в нее воду ]
МЕНЕДЖЕР Никогда я не касался алкоголя. Но слушайте, Mr. Philip. Будьте более осторожны. In one o five very bed (очень плохо). In one o seven очень плохо.
PHILIP Спасибо. Я знаю это. Только то, что я имел in one o seven, я потерял. Они дали ему уйти.
МЕНЕДЖЕР В один четырнадцать только дурак.
PHILIP Вполне.
МЕНЕДЖЕР Прошлой ночью пытался войти в один тринадцать для вас, притворяясь, что была ошибка. Я знаю.
PHILIP Вот почему меня не было здесь. Мне пришлось немного присматривать за дураком.
МЕНЕДЖЕР Mr. Philip, Вам надо быть очень осторожным. Вам нравится, что я должен вставить цилиндрический (американский) замок (Yale lock) в дверь? Большой замок? Самого сильного типа?
PHILIP Нет. Большой замок не сделал бы ничего хорошего. Вы не сделаете этот бизнес с большими замками.
МЕНЕДЖЕР Вы хотите что-нибудь специальное, Mr. Philip? Что-нибудь, что может делать (Anything can do).
PHILIP Нет. Ничего специального. Спасибо, что прогнали (turning away) этого глупого журналиста из Valencia, который хотел здесь комнату. У нас достаточно дураков здесь теперь, включая тебя и меня.
МЕНЕДЖЕР Но я пущу его (сдам ему внаем) позже, если вы захотите. Я сказал ему, что не было комнат дам ему знать. Если дела будут спокойные, могу пустить его позднее. Mr. Philip, Вы позаботьтесь о себе. Пожалуйста, Вы знаете.
PHILIP Я держусь достаточно хорошо. Я только получаю сорт мычанья в мой мозг иногда.
[ В течение этого времени DOROTHY BRIDGES встала с кровати, пошла в ванную комнату, оделась и пришла обратно в комнату. Она сидит за пишущей машинкой, потом встает и ставит пластинку на граммофон. Это Chopin Ballade In La Bemole Menor Op. 47 (Баллада Шопена). PHILIP слушает музыку. ]
PHILIP [ МЕНЕДЖЕРУ ] Извините меня, минуту, will you? Вы собираетесь двигать его вещи? Если кто-нибудь войдет за мной, попросите их подождать, will you?
МЕНЕДЖЕР Я скажу горничной, которая передвигает.
[ PHILIP идет к двери к DOROTHY's и стучит ]
DOROTHY Входи, Philip.
PHILIP Вы против, если я выпью здесь сейчас?
DOROTHY Нет, пожалуйста.
PHILIP Две вещи, которые я хотел бы попросить тебя сделать.
[ Пластинка останавливается. В другой комнате Вы видите, что МЕНЕДЖЕР ушел ] и что пришла ГОРНИЧНАЯ и кладет кипу вещей PRESON'а на кровать ]
DOROTHY Какие вещи, Philip?
PHILIP Одна - уеахать из этого отеля, и вторая - вернуться в Америку.
DOROTHY Почему, ты, наглый, нахальный человек. Почему ты хуже, чем Preston.
PHILIP Я имею в виду их обоих. Это отель не место для тебя. Я имею в виду это.
DOROTHY И я только что начинала быть так счастлива с тобой. Philip, не будь глупым. Пожалуйста, дорогой, не будь глупым.
[ В двери в другой комнате Вы видите молодого COMRADE WILKINSON'а в униформе I.B. в открытой двери]
WILKINSON [ Горничной ] Comrade Rawlings?
ГОРНИЧНАЯ Входите и садитесь. Он сказал ждать.
[ WILKINSON садится на стул спиной к двери. В другой комнате DOROTHY ставит пластинку на граммофон. PHILIP поднимает силу, и запись крутится и крутится на диске граммоффона. ]
DOROTHY Ты сказал, что хочешь напиток. Здесь.
PHILIP Я не хочу.
DOROTHY В чем дело, дорогой?
PHILIP Ты знаешь, я серьезно.. Ты должна уехать (get out) отсюда.
DOROTHY Я не боюсь бомбардировки. Ты знаешь это.
PHILIP Это не бомбардировка.
DOROTHY Ну тогда, что это, дорогой? Я тебе не нравлюсь? Я хотела бы сделать тебя очень счастливым здесь.
PHILIP Что я могу сделать, чтобы заставить тебя уехать?
DOROTHY Ничего. Я не уеду.
PHILIP Мне придется заставить тебя уехать в Victoria.
DOROTHY Ты не сделаешь это.
PHILIP Я желаю, чтобы я мог поговорить с тобой.
DOROTHY Но почему ты не можешь?
PHILIP Я никогда не могу говорить ни с кем.
DOROTHY Но, дорогой, это только задержка (that's just an inhibitation). Ты можешь пойти к аналитику и решить это очень скоро. Это легко и очень очаровательно.
PHILIP Ты несчастлива. Но ты очень красивая. Мне просто придется заставить тебя уехать
[ Он ставит иглу обратно на пластинку и заводит граммофон ]
PHILIP Я сожалею, если я кажусь мрачным.
[ Пока играет пластинка, Вы видите что кто-то остановился снаружи у двери комнаты, где работает ГОРНИЧНАЯ и сидит ЮНОША. Человек, одетый в берет и теплую полушинель (a trench coat), и он наклоняется к косяку двени, чтобы твердо стоять на ногах и стреляет в юношу, в его затылок с использованием длинноствольного револьвера Mauser. ГОРНИЧНАЯ пронзительно кричит "Ayee" - потом начинает кричать (плакать) в передник. PHILIP, услышав выстрел, толкает DOROTHY к кровати и идет к двери с пистолетом в правой руке. Открывая дверь, он смотрит в обе стороны из нее, потом заворачивает за угол и входит в комнату. Когда ГОРНИЧНАЯ видит его с револьвером, она снова пронзительно кричит. ]
PHILIP Не будь глупой.
[ Он переходит к креслу, где находится тело, поднимает голову и опускает ее (lets it drop). ]
Ублюдки (bastards). Грязные ублюдки.
[ DOROTHY проводила его к двери. Он отталкивает ее.]
PHILIP Уходи отсюда. (Get out of here).
DOROTHY Philip, что это?
PHILIP Не смотри на него. Это мертвый человек. Кто-то застрелил его.
DOROTHY Кто застрелил его?
PHILIP Может быть, он застрелился сам. Это не твое дело. Уходи отсюда. Ты никогда раньше не видела мервого человека? Ты женщина - военный корреспондент (lady war correspondent) или что-то другое? Уходи отсюда, иди и пиши статью. Это не твое дело.
[ Потом ГОРНИЧНОЙ ]
Поторопись и возьми эти банки и бутылки отсюда.
[ Он начинает бросать вещи из armoire (бронированных) полок на кровать ]
Все банки молока. Всю кукурузу с мясом. Весь сахар. Весь консервированный лосось. Весь одеколон. Все лишнее мыло. Унеси их отсюда. Нам придется вызвать полицию.

ЗАНАВЕС
КОНЕЦ I АКТА





Акт 1. Сцена 3
Комнаты 109 и 110 в отеле Florida. Окна открыты и в них льется солнечный свет. Между ними открытая дверь, над дверью, к ее основе прикреплен большой военный плакат (war poster), так, что когда дверь открывается, открытая дверь блокирована (загорожена) плакатом. Однако, дверь может быть открыта. Сейчас она открыта, и плакат - как большой бумажный экран между двумя комнтами. Между нижней стороной плаката и полом - расстояние, возможно, высоты два фута ( 1 фут = 30,48 см). На кровати в 109 спит DOROTHY BRIDGES. На кровати в 110 сидит PHILIP RAWLINGS и смотрит в окно. Через окно доносится звук: человек выкрикивает названия ежедневных газет: "El Sol! Libertad! El A.B.C. de Hoy!" Звук гудка (рожка) автомобиля и потом отдаленный грохот пулемета. Philip дотягивается до телефона.
PHILIP Пришлите наверх утренние газеты, пожалуйста. Да. Все.
[ Он оглядывает комнату, и потом смотрит в окно. Он смотрит на военный плакат (poster), который показывает транспорант поперек дверного проема в ярком утреннем солнечном свете]
Нет.
[ Отрицательно качает головой ]
Не люблю это. Слишком рано утром (раннее утро)
[ Стук в дверь ]
Adelante.
[ Еще стук ]
Входите! Входите!
[ Дверь открывается. Это МЕНЕДЖЕР, который держит в руках газеты. ]
МЕНЕДЖЕР Доброе утро, Mr.Philip. Больше спасибо. Доброе утро Вам и всего хорошего. Ужасные вещи прошлой ночью, эй?
PHILIP Ужасные вещи каждой ночью. Страшные.
[ Он усмехается. ]
Посмотрим газеты.
МЕНЕДЖЕР Они расскажут мне плохие новости из Asturias. Там почти кончено.
PHILIP [ смотря газеты ] Хоть не здесь.
МЕНЕДЖЕР Нет, но я знаю, что Вы знаете.
PHILIP Вполне. Скажите, когда я получил (поселился) эту комнату?
МЕНЕДЖЕР Вы не помните, Mr. Philip? Вы не помните прошлую ночь?
PHILIP Нет. Не могу сказать, что помню. Назовите что-нибудь, и посмотрим, вспомню ли я.
МЕНЕДЖЕР [ Тоном, действительно приводящим в ужас ]
Вы на самом деле не помните?
PHILIP [ весело ] Ничего. Небольшая бомбардировка ранним вечером. Chicotes. Да. Brought Anita around for a little spot of good clean fun. С ней нет трудностей, я надеюсь?
МЕНЕДЖЕР [ отрицательно покачивая головой ] Нет.Нет. Не с Anita. Mr. Philip, Вы не помните о Mr. Preston'е?
PHILIP Нет. Что было с мрачным малым наверху? Не суицид, я надеюсь.
МЕНЕДЖЕР Вы не помните, как выбросили его на улицу?
PHILIP Отсюда?
[ Он смотрит с кровати в направлении окна ]
Какой-нибудь знак от него снизу?
МЕНЕДЖЕР Нет, с момента, когда Вы пришли из Ministerio очень поздней ночью после того, как шли за коммюнике.
PHILIP Его ранило?
МЕНЕДЖЕР Острые боли. Некоторые острые боли в боку.
PHILIP Почему Вы не остановили это? Почему Вы допустили такое в приличном отеле?
МЕНЕДЖЕР Теперь займите его комнату.
[ Печально и с укоризной ]
Mr. Philip. Mr. Philip
PHILIP [ очень весело, но слегка поставленный в тупик ] Хотя прекрасный день, не так ли?
МЕНЕДЖЕР О да, день великолепный. День для пикников за городом.
PHILIP А что делал Preston? Вы знаете, он очень гордый. Must have put up quite a struggle.
МЕНЕДЖЕР Он сейчас в другой комнате
PHILIP Где?
МЕНЕДЖЕР Один тринадцать. Ваша старая комната.
PHILIP А я здесь?
МЕНЕДЖЕР Да, Mr. Philip
PHILIP И что за эта ужасная вещь?
[ смотрит на траспорант (плакат) между дверями ]
МЕНЕДЖЕР Это патриотический плакат. Очень красивый. Имеет хорошее настроение, только видите отсюда обратную сторону.
PHILIP А что он закрывает? Куда это ведет?
МЕНЕДЖЕР В комнату леди, Mr. Philip. Теперь Вы имеете апартаменты, точно как пара молодоженов. Я пришел посмотреть, что все в порядке. У Вас есть все, что надо, в любом случае звоните и спрашивайте меня. Поздравления, Mr. Philip. Больше, чем безусловные поздравления.
PHILIP Дверь на этой стороне запирается?
МЕНЕДЖЕР Безусловно, Mr. Philip.
PHILIP Тогда заприте ее и выйдите и пусть мне принесут кофе.
МЕНЕДЖЕР Да, сэр, Mr. Philip. Не препятствуйте такому прекрасному дню, как этот.
[ Затем торопливо ]
Пожалуйста, Mr. Philip, запомните также ситуацию с пищей в Мадриде. Если по случаю слишком много пищи любого вида, включая всю, любую маленькую банку консервов, любого вида, всегда дома, требующего недостаток (lack) каждого вида. В семье сейчас семь человек, включая Mr. Philip'а, Вас. Вы не поверите, чо я разрешаю себе роскошь, тещи (сверкови). Она ест все. Все соглашаются с нами. Также один семнадцатилетний сын, в прошлом чемпион по плаванью. То, что вы называете брасс. Занять такое положение.
[ Он жестикулирует, чтобы показать огромную грудную клетку и руки ]
Ест (Is eat)? Mr. Philip, Вы не можете поверить. Также чемпион еды. Вы должны видеть. Только два из семи.
PHILIP Я посмотрю, что я могу получить. Принесите из моей комнаты (Have to get it from my room). Если будут звать (будут какие-нибудь вызовы), звоните мне сюда.
МЕНЕДЖЕР Спасибо, Mr. Philip. У Вас сердце большое, как улица. На улицу посмотреть двух Ваших товарищей.
[ Все это время Dorothy Bridges в другой комнате крепко спят. Она не проснулась во время первого разговора PHILIP и МЕНЕДЖЕРА, а только пошевелилась в кровати. Теперь, то, что дверь закрыта и ни на что не заперта (bolted nothing), можно слышать между двумя комнатами ]
[ Входят два comrades в униформе I.B. (International Brigade - Интернациональной Бригады) ]
ПЕРВЫЙ COMRADE Все хорошо. Он ушел.
PHILIP Что ты подразумеваешь - он ушел?
ПЕРВЫЙ COMRADE Он ушел, вот и все.
PHILIP [ очень быстро ] Как?
ПЕРВЫЙ COMRADE Ты скажи мне, как.
PHILIP Давайте совсем не надо об этом. (Let's not have any of that).
[ Поворачиваясь ко Второму Comrade, очень холодным голосом ]
Что насчет этого?
ВТОРОЙ COMRADE Он ушел.
PHILIP А вы где были?
ВТОРОЙ ТОВАРИЩ Всю ночь за дверью, снаружи.
PHILIP И когда вы покинули эти посты?
ПЕРВЫЙ COMRADE Ничуть.
PHILIP Better think it over. Ты знаешь, что ты рискуешь, не так ли?
ПЕРВЫЙ COMRADE Я очень извиняюсь, но он ушел, and that'a all there is to it.
PHILIP О, нет, нет, мой мальчик.
[ Он идет вниз, к телефону и набирает номер ]
Novente siete zero sero zero. Да. Antonio? Пожалуйста. Да. Его еще нет? Нет. Пришлите, чтобы поднять настроение двоим (Send over to pick up two men), пожалуйста, в комнату один тринадцать в отель Florida. Да, пожалуйста, Да.
[ Он вешает трубку (телефон) ]
ПЕРВЫЙ COMRADE И все, что мы когда-либо делали ---
PHILIP Берегите свое время (Take your time). На самом деле, вам нужен очень хороший рассказ. (You're going to need a very good story indeed)
ПЕРВЫЙ COMRADE Здесь нет никакого рассказа. Кроме того, что я Вам сказал.
PHILIP Берегите свое время. Не торопитесь. Просто сидите внизу и думайте. Помните, что он был у вас здесь, в этом отеле. Где он не мог бы пройти мимо вас.
[ Он читает газеты. ДВА COMRADES мрачно стоят здесь ]
[ Не глядя на них ]
Садитесь. Располагайтесь удобно.
ВТОРОЙ COMRADE Comrade, мы ----
Philip [ не глядя на него ] Не испольй это слово.
[ Два COMRADES смотрят друг на друга ]
ПЕРВЫЙ COMRADE Comrade ----
PHILIP [ Отбрасывая одну газету и беря (taking up) другую ] Я сказал вам не использовать это слово. Это не звучит хорошо в ваших устах.
ПЕРВЫЙ COMRADE Comrade Comissar, мы хотим сказать ---
PHILIP Save it.
ПЕРВЫЙ COMRADE Comrade Comissar, Вы должны выслушать меня.
PHILIP Я выслушаю тебя позднее. Не беспокойся, мой мальчик. Я выслушаю тебя. Когда ты пришел сюда, ты звучал достаточно высокомерно.
ПЕРВЫЙ COMRADE Comrade Comissar, пожалуйста, выслушайте меня. Я хочу рассказать Вам.
PHILIP Вы позволили уйти человеку, которого я хотел (You let a man get away that I wanted). Вы дали уйти человеку, который собирался убить.
ПЕРВЫЙ COMRADE Comrade Comissar, пожалуйста ---
PHILIP Пожалуйста, забавно слышать это слово изо рта солдата.
ПЕРВЫЙ COMRADE Я не солдат по профессии.
PHILIP Когда вы одеваете униформу, вы солдат.
ПЕРВЫЙ COMRADE Я пришел бороться за идеал.
PHILIP Это очень мило. Теперь позвольте мне сказать вам кое-что. Вы говорите, что пришли бороться за идеал, и вы испугались в наступлении. Вам не нравится шум или что-нибудь, и людей начинают убивать - и вам не нравится вид этого - и вы боитесь умереть - и стреляете себе в руку или в ногу, чтобы послать к черту это, потому что вы не можете это понять. Но, вы застрелитесь за это, и ваш идеал не собирается спасать вас, брат
ПЕРВЫЙ COMRADE Но я борюсь хорошо. Я не имею раны, сделанной самому себе.
PHILIP Я никогда не говорил, что ты имел. Я просто пытался объяснить тебе что-то. Но, кажется, я не сделал себя более понятным. Я думаю, видишь ли, что собирается делать человек, которому вы дали уйти, и как я собираюсь доставить его в красивое место, как это, до того, как он убьет кого-нибудь. Ты видишь, он мне очень сильно нужен, и я очень ясно понимаю.
ПЕРВЫЙ COMRADE Comrade Comissar, если вы не верите мне ---
PHILIP Нет, я не верю тебе, и я не Comissar. Я полицейский. Я не верю ничему, что я слышу, и очень немногому, что я вижу. Что вы имеете в виду, спросите вы? Слушай. Тебе не повезло. Я должен постараться узнать, сделал ли ты это нарочно. Я нее жду этого с нетерпением (I don't look forward to that).
[ Он наливает себе напиток ]
И если ты испытываешь боль, ты тоже не будешь ждать с этого с нетерпением. И если ты не делал это нарочно, действие то же самое. Есть только одна вещь, касающаяся долга (дежурства). Ты должен это делать. И есть только одна вещь, касающаяся приказов. Я мог бы, имея достаточно времени, объяснить тебе, что твоя дисциплина - это ребячество (kidness), но потом, я не объясняю очень хорошо.
ПЕРВЫЙ COMRADE Пожалуйста, Comrade Comissar ---
PHILIP Используешь это слово еще раз, и ты рассердишь меня (irritate).
ПЕРВЫЙ COMRADE Comrade Comissar
PHILIP Замолчи. I haven't any manners-see? Мне приходится использовать их так много, что я устал от них. И они надоели мне. Мне приходится говорить тебе перед моим хозяином (boss). И отбрось часть Comissar. Я - cop (полицейский). То, что ты говоришь мне сейчас, не имеет никакого значения. Ты видишь, это также мой ass (ассистент), ты знаешь. Если ты не делал это нарочно, я не буду сильно беспокоиться. Я просто должен знать, ты видишь. Я рассказываю тебе, почему. Если ты не делал это нарочно, я пойду с тобой на компромисс.
[ Стук в дверь ]
Adelante.
[ Дверь открывается и показывает двух ASSAULT GUARDS (стража, охрана, караул) в голубых униформах, плоских кепках с винтовками.]
ПЕРВЫЙ КАРАУЛЬНЫЙ A sus ordenes mi comandante.
PHILIP Проводите (take over) этих людей в Seguribard. Я буду говорить с ними позже.
ПЕРВЫЙ КАРАУЛЬНЫЙ A sus ordenes.
[ ВТОРОЙ COMRADE идет к двери. ]

[ ASSAULT GUARD поднимает его руки вверх и ощупывает донизу его бока, чтобы посмотреть, не вооружен ли он. ]
PHILIP Они оба вооружены. Разоружите их и уведите (take them along).
[ Двум COMRADES ]
Удачи.
[ Говорит это саркастически ]
Надеюсь, вы прекрасно выйдите.
[ Четверо выходят, и вы слышите, как они идут вниз в холле. В другой комнате DOROTHY BRIDGES шевелится в кровати, просыпается, зевает, и потягивается, достает звонок (колокольчик - bell), который висит оеоло кровати. Вы слышите звон колокольчика ]
PHILIP слышит звонок тоже. Стук в его дверь.
PHILIP Adelante.
[ Это менеджер Арестованы два Comrades. ]
PHILIP Очень плохие Comrades. Один во всяком случае. С другим может быть все хорошо.
МЕНЕДЖЕР Mr. Philip, слишком много случилось рядом с вами только что. Я говорю вам, как другу. Попытайся воспринимать вещи спокойнее. Нехорошее время, когда так много случается все время.
PHILIP Нет. Я предполагаю, нет. И прекрасный день, не так ли? Или, не так?
МЕНЕДЖЕР Я говорю Вам, что Вы должны делать. Вы должны сделать день, как этот, экскурсией и пикником за город.
[ В ближайшей комнате DOROTHY BRIDGES одевает халат и тапочки. Она исчезает в ванной комнате, и, когда она выходит, она причесывается. У нее очень красивые волосы, и она сидит на кровати, перед электнагревателем, расчесывая их. Без косметики она выглядит очень молодой. Она - маленькая пожилая женщина около шестидесяти лет в голубой блузке и переднике. ]
ГОРНИЧНАЯ [ PETRA ] Si Puede?
DOROTHY Доброе утро, Petra (Good morning).
PETRA Buenas dias, Sen~orita.
[ DOROTHY садится (gets into) на кровать и PETRA ставит на кровать поднос для завтрака. ]
DOROTHY Petra, яиц нет?
PETRA Нет, Сеньорита.
DOROTHY Твоей мать лучше, Petra (Is your mother better)?
PETRA Нет, Сеньорита.
DOROTHY Ты ела что-нибудь на завтрак, Petra?
PETRA Нет, Сеньорита.
DOROTHY Возьми чашку и выпей немного этого кофе прямо сейчас. Скорее!
PETRA Я возьму немного, когда вы кончите, Сеньорита. Что, бомбардировка здесь сегодня ночью была очень плохая?
DOROTHY О, это было очень мило.
PETRA Сеньорита, Вы говорите такие страшные вещи.
DOROTHY Нет, но Petra, это было мило.
PETRA В Progresso, в моем квартале, на одном этаже шесть человек убиты. Этим утром они их увезли и все стекло ушло на улицу (all the glass gone in the street). Этой зимой не будет больше никакого стекла.
DOROTHY Здесь не было ни одного убитого.
PETRA Сеньор готов к завтраку?
DOROTHY Сеньора здесь больше нет.
PETRA Он ушел на фронт?
DOROTHY О нет. Он никогда не пойдет на фронт. Он только пишет об этом. Здесь другой Сеноьр.
PETRA [ печально] Кто, Сеньорита?
DOROTHY [ Счастливо] Mr, Philip.
PETRA О, Сеньорита, Как ужасно.
[ Она выходит, плача ]
DOROTHY [ Крича ей вслед ] Petra. О, Petra!
PETRA [ Безропотно ] Да, Сеньорита.
DOROTHY [ Счастливо ] Посмотри, встал ли Mr. Philip.
PETRA Да, Сеньорита
[ PETRA подходит к двери MR. PHILIP'а и стучит]
PHILIP Войдите.
PETRA Сеньорита просит меня посмотреть, встали ли вы.
PHILIP Нет.
PETRA [ У другой двери ] Сеньор говорит, что он не встал.
DOROTHY Скажи ему придти и немного позавтракать, Petra, пожалуйста.
PHILIP [ У другой двери ] Сеньорита просит вас придти и немного позавтракать, но есть очень мало (but there is is very little as there is).
PHILIP Скажи Сеньорите, что я никогда не завтракаю.
PETRA [ У другой двери ] Он говорит, что никогда не завтракает. Но я знаю, что он ест на завтрак больше, чем три человека.
DOROTHY Petra, он такой трудный. Скажи ему, чтобы он не был глупым и пришел сюда, пожалуйста.
PETRA [ У другой двери ] Она говорит придти.
PHILIP Какое слово. Какое слова.
[ Он одевает халат и тапочки ]
Эти слегка малы. Должно быть, Preston'а. Хотя хорошая одежда. Можно предложить купить это у него.
[ Он собирает газеты, открывает дверь и идет в другю комнату, стуча и нажимая на открытую дверь ]
DOROTHY Войдите. О, это вы.
PHILIP Это все действительно очень необычно?
DOROTHY Philip, ты глупый, дорогой. Где ты был?
PHILIP В очень странной комнате.
DOROTHY Как ты там оказался?
PHILIP Понятия не имею.
DOROTHY Ты ничего не помнишь?
PHILIP Я припоминаю немного мерзкой грязи (навоза), который кто-то швырял. (I recall some muck about chucking some one out).
DOROTHY Это был Preston.
PHILIP В самом деле?
DOROTHY Да, действительно, в самом деле.
PHILIP Мы должны вернуть его (получить его обратно). Не следует быть грубым на этом пути.
DOROTHY О нет, Philip. Нет. Он ушел для хорошего (for good).
PHILIP Ужасная фраза, для доброго.
DOROTHY [ Определенно] Для доброго и всего. (For good and all).
PHILIP Еще худшая фраза. Вызывает у меня ужас.
DOROTHY Что ужасного, дорогой?
PHILIP Вид суперужаса. Ты знаешь. Теперь ты из видишь. Теперь нет. Смотри на них, чтобы идти вокруг угла (Watch for them to go around the corner).
DOROTHY У тебя их нет?
PHILIP О, да. У меня есть все. Хуже всего, что я помню, была шеренга моряков. Случалось придти в комнату внезапно.
DOROTHY Philip, сядь здесь.
[ Philip садится на кровать очень осторожно ]
DOROTHY Philip, ты должен обещать мне следующее. Ты не будешь только продолжать писть и не иметь никакой цели в жизни, и не делать ничего реального (real)? Ты не собираешься быть просто playboy Мадрида, не правда ли?
PHILIP Playboy Мадрида?
DOROTHY Да. Вокруг Chicotes. И Miami. И Посольств (Embassies), и Министерств (Ministerio), и квартиры Vernon Rodgers и этой страшной Anita. Хотя Посольства, действительно, самые плохие, Philip, нет, не так ли?
PHILIP Что там еще есть?
DOROTHY Все. Вы можете делать что-то серьезно и порядочно. Ты можешь делать что-то смело и спокойно и хорошо. Ты знаешь, что случится, если будешь продолжать просто таскаться (ползать) вокруг от бара к бару и ходить с такими страшными людьми. Тебя застрелят. Человек был застрелян другой ночью в Chicotes. Это было ужасно.
PHILIP Кто-то, когда мы знаем.
DOROTHY Нет. Просто бедный человек, который опылял каждого летающим (улетающим, тайным, перелетным) оружием (who was squirting every one with a flit gun). Он не имел в виду какой-нибудь вред. И некий человек обиделся и расстрелял его. Я видела это, и это было очень угнетающе. Они расстреляли его (очень) внезапно, и он лежал на спине, и его лицо было очень серым, и он был такой веселый (gay), точно маленький, как раньше. Они держали каждого здесь два часа, и полюция нюхала пистолет (pistol) каждого, и они не подавали больше никаких напитков. Они не спрятали его, и нам пришлось идти и показывать свои бумаги человеку за столом точо позади того места, где был он, и это было очень угнетающе, Philip. И у него были таккие грязные чулки (hose), и его туфли были полностью надеты на нижнюю часть, и он вообще не имел нижней рубашки.
PHILIP Бедный малый. Ты знаешь, дрянь (лекарство - rhe stuff), которую они пьют, - абсолютный яд сейчас. Делает людей совсем больными.
DOROTHY Но, Philip, тебе не должно это нравиться. И тебе не надо ходить вокруг (go around) и, может быть, люди выстрелят в тебя. Ты можешь делать что-то политическое или что-то военное, и утонченное.
PHILIP Не искушай меня. Не делай меня честолюбивым.
[ Он делает паузу ]
Не начинай воспоминания. (Don't open vistas).
DOROTHY Это была страшная вещь, которую ты делал прошлой ночью с плевательницей. Пытаться провоцировать беду здесь, в Chicotes. Просто пытаться провоцировать ее, каждый сказал.
PHILIP И кто был, кого я провоцировал?
DOROTHY Я не знаю. Какое это имеет значение, кто? Ты не должен провоцировать никого.
PHILIP Нет, я полагаю, нет. Она, возможно, придет достаточно скоро без того, чтобы ее провоцировать.
DOROTHY Не говори пессимистично, дорогой, когда мы только начали нашу жизнь вместе.
PHILIP Нашу --------------?
DOROTHY Нашу жизнь вместе, Philip. Ты не хочешь иметь долгую, счастливую, спокойную жизнь в некотором месте, как Saint Tropez или, ты знаешь, некоторое место как Saint Tropez было; и иметь детей и быть счастливым и все? Я имею в виду реально. Не хочешь ли ты все это кончить? Я имею в виду, война и революция?
PHILIP И мы будем иметь Continental Daily Mail на завтрак, и бриошь, и свежий клубничный джем?
DOROTHY Дорогой, мы будем иметь oeuf au jambon (яйца ...- фр.), и мы можем иметь Morning Post, если тебе нравится. И каждый будет говорить Messiuer - Dame.
PHILIP Morning Post только что прекратила публикацию (publishing).
DOROTHY О, Philip, ты такой угнетающий (depressing). Я хотела, чтобы мы имели такую счастливую жизнь. Ты не хочешь детей? Они могут играть в Luxembourg'е и катать обручи и плавать на лодках.
PHILIP И ты можешь показывать их на карте. Ты знаешь, даже на глобусе. "Дети", мы назовем мальчика Derek, самое плохе имя, которое я знаю. Ты можешь сказать: "Derek. Это Wangpoo. Теперь следуй за моим пальцем, и я покажу тебе, где Папа (Daddy)". И Derek скажет: "Да, Мама (Mummy). Я когда-нибудь увижу папу?"
DOROTHY О, нет. Так не будет. Мы просто будем жить где-то, где восхитительно, и ты будешь писать.
PHILIP Что?
DOROTHY Все, что тебе нравится. Романы и статьи, и, возможно, книгу об этой войне.
PHILIP Будет прелестная книга. Можно сделать ее с-с-ты знаешь-иллюстрациями.
DOROTHY Или ты можешь учиться и писать книгу о политике. Книги о политике продают навсегда (sell forever), кто-то говорил мне.
PHILIP [ звоня в колокольчик ] Я представляю
DOROTHY Ты можешь учиться и писать книгу по диалектике. Для новой книги по диалектике всегда есть рынок.
PHILIP В самом деле?
DOROTHY Но, дорогой Philip, первая вещь для тебя - это начать здесь сейчас, и делать что-то, что стоит делать, и остановить этот абсолютно полный (utter) playboy бизнес .
PHILIP Я читал это в книге, но , в действительности, я никогда не знал об этом. Это истина, что первое, что делает американская женщина - получить мужчину, которым она интересуется, чтобы отказаться от чего-либо? Ты знаешь, о пьянстве (boozing about), или курении сигареты, или ношении гамаш (гетр), или охоте, или чем-то глупо?
DOROTHY Нет, Philip. It's that ты - очень серьезная проблема для любой женщины.
PHILIP Я так надеюсь.
DOROTHY И я не хочу отказываться от чего-либо. Я хочу, чтобы ты take up что-либо.
PHILIP Хорошо
[ Он целует ]
Я буду. Теперь немного позавтракаем. Я должен идти обратно и сделать несколько телефонных звонков.
DOROTHY Philip, не ходи.
PHILIP Я вернусь сию минуту, дорогая. И я буду таким серьезным.
DOROTHY Ты знаешь, что ты сказал?
PHILIP Конечно.
DOROTHY [ очень счастливо ] Ты сказал Дорогая (Darling).
PHILIP Я знал, что это было заразно, но я никогда не знал, что это было заразительно (infectious - contagious). Прости меня, дорогая.
DOROTHY Милая (Dear) - тоже приятное слово.
PHILIP Good-bye then-er-sweet (До-свидания позднее-любимый)
DOROTHY Любимый, ох ты, дорогой.
PHILIP (До свидания, Comrade). (Good-bye, Comrade).
DOROTHY Comrade, ох, и ты сказал Дорогой раньше.
PHILIP Comrade's quite a word. Я полагаю, что я должен to chuck it around (отбросить его). Я беру его обратно.
DOROTHY (восторженно) О, Philip. Ты развиваешься политически.
PHILIP God-er, ох, ты знаешь, что бы ни было, спаси нас.
DOROTHY Не богохульствуй. Это ужасно плохая удача.
PHILIP [ Наспех и довольно мрачно ] До свидания, любимая, дорогая, милая.
DOROTHY Ты не называешь меня comrade.
PHILIP [ выходя ] Нет. Ты видишь. Я развиваюсь политически.
[ Он идет в соседнюю комнату ]
DOROTHY [ Звонит PETRA. Говорит ей. Снова удобно прислоняется на спинку кровати к подушкам. ] Ох, Petra, он такой милый и так полон жизни, и такой веселый. Но он не делает ничего. Предполагается, что он посылает депеши (официальные донесения) в некоторую глупую Лондонскую газету, но они говорят с осужденнием, что он практически ничего не посылает. Он так оживает (He's so refreshing), после того, как Preston всегда продолжает (after Preston always go on) о своей жене и детях. Дайте ему вернуться обратно к своей жене и детям теперь, если он так восхищается ими. Я буду держать пари, что он не вернется. Это жена и дети мужчины на войне. Они просто используют их как клин (sort of an opening wedge), чтобы получить в кровать какую-нибудь из них и потом, позднее, они собираются вместе с вами, с ними (club you with them). Я имею в виду позитивно "собираются с вами). Я не знаю, почему я всегда принимала Preston'у так долго. И он такой мрачный. Ждет, что город падет, и все, и всегда смотрит на карту. Всегда смотреть на карту - одна из самых раздражающих привычек, которую может иметь человек. Не так ли, Petra.
PETRA Я не понимаю, Сеньорита.
DOROTHY Ох, Petra, хотела бы я знать, что он делает сейчас.
PETRA Ничего хорошего
DOROTHY Petra, не говори так. Ты пораженец.
PETRA Нет, сеньорита. Я не имею политики. Я только работаю.
DOROTHY Хорошо. Ты можешь идти теперь, потому что я думаю, что я пойду обратно поспать немного (for just a littlr while longer). Я чувствую себя такой сонной и так хорошо в это утро.
PETRA Чтобы Вы хорошо отдохнули, Сеньорита.
[ Она выходит, закрывая дверь ]
[ В соседней комнате Philip отвечает в телефон ]
PHILIP Да. Правильно. Пошли его наверх.
[ Стук в дверь и входит COMRADE в I.B. униформе. Он быстро салютует. Это молодой красивый на вид смуглый юноша, вероятно, двадцати трех лет. ]
Salud, Comrade. Входи.
COMRADE Они послали меня сюда из Brigade. Я должен был доложить о себе (report you) в комнате один тринадцать.
PHILIP Комната изменилась. У тебя есть копия приказа?
COMRADE Это был устный приказ.
[ PHILIP берет телефон, спрашивает номер ]
PHILIP Ochenta - dos zero uno cinco. Hello Haddock? Нет. Haddock. Hake говорит. Да. Hake. Хорошо. Haddock?
[ Он поворачивается к COMRADE ]
Как тебя зовут, Comrade?
COMRADE Wilkinson
PHILIP Hello, Haddock. (Посылали) Sent a Comrade Wilkinson over to the Booth Fisteries? Верно. Большое спасибо. Salud.
[ Вешает телефон. Он поворачивается к Comrade и жмет ему (put up) руку ]
Я рад видеть тебя, Comrade. Now what was it? (Теперь что это было?)
COMRADE Я под командой ваших приказов.
PHILIP О.
[ Кажется, она делает что-то с неохотой. ]
Сколько тебе лет, Comrade?
COMRADE Двадцать.
PHILIP Имел много веселого?
COMRADE Я не для веселья здесь (in this).
PHILIP Нет. Конечно, нет. Был только вопрос.
[ Он делает паузу. Затем продолжает, закончив с нерешительностью; он говорит очень воинственным голосом ]
Теперь одна вещь, которую я должен сказать тебе. В этом конкретном представлении (демонстрации - show). Ты должен быть вооружен, чтобы показать силу своей власти. Но ты не должен использовать свое оружие ни при каких обстоятельствах. Ни при каких обстоятельсвах. Достаточно ясно?
COMRADE И в самозащите?
PHILIP Ни при каких обстоятельствах.
COMRADE Я понимаю. И какие мои приказы?
PHILIP Иди вниз и прогуляйся. Потом возвращайся сюда, занимай комнату и зарегистрируйся. Когда ты остановишься в комнате здесь и дашь мне знать, какая эта комната, и я скажу тебе, что делать. Тебе придется провести сегодня в твоей комнате большую часть времени.
[ Делает паузу ]
Прогуляйся хорошенько. Можешь взять стакан пива. Пиво сегодня в Aguilar places.
COMRADE Wilkinson. Я не пью, Comrade.
PHILIP Quite right. Отлично. Мы из более старого поколения, имеем определенные родимые пятна (leprous) пороков, которые едва могут быть искоренены в это время. Но ты нам пример. Теперь живи.
COMRADE Wilkinson. Да, Comrade
[ Он отдает честь и выходит
PHILIP [ После того, как он ушел ] Ужасно жалко. Да. Ужасная жалость.
[ Звонит телефон ]
Да? Слушаю (Here speaking). Хорошо. Нет. Извините. Позже.
[ Он вешает телефон ... Телефон звонит снова ]
О, hello. Да. Я крайне сожалею. Какой стыд. Я буду. Да. Позднее.
[ Он вешает. Телефон звонит снова. ]
О, hello. О, я сожалею, действительно, я (I really am)/ Что ты скажешь немного позже? Нет? Хороший человек. Приходи...
[ Стук в дверь ]
Входите.
[ Входит Preston. У него забинтована бровь, и выглядит он не очень хорошо. ]
Я виноват, Вы знаете.
PRESTON Что хорошего? (What good does that do?) Вы ведете себя отвратительно.
PHILIP Верно. Теперь что я могу делать?
[ Говорит очень решительно. ]
Я сказал, что я был виноват.
PRESTON Ну, ты можешь снять мое платье и тапочки.
PHILIP [ Снимая их ] Хорошо.
[ Он передает их ]
[ С сожалением ]
Ты не хотел бы продать одежду, а? Хорошие вещи.
PRESTON Нет. И теперь выйди из моей комнаты.
PHILIP Придется ли нам делать все вещи заново (to do the whole thing over again)?
PRESTON Если ты не выйдешь, я позвоню и выброшу тебя.
PHILIP Лучше позвони.
[ PRESTON звонит, PHILIP идет в ванную. Звук плещущейся воды. Стук в дверь, и входит МЕНЕДЖЕР ]
МЕНЕДЖЕР Ничего хорошего?
PRESTON Я хочу, чтобы вы позвали полицию и выкинули этого человека из моей комнаты.
МЕНЕДЖЕР Mr. Preston. Я велел горничной упаковать ваши вещи наверху только что. Вам будет удобно в один-четырнадцать. Mr, Preston, в знаете лучше, чем вызов полиции в отель. Что первое скажет полиция? Кому принадлежит консервированное молоко? Кому принадлежит мясо с кукурузой (corn beef)? Чьи запасы кофе в этом отеле? Каково значение сахара в armoire? Чьи три бутылки виски? В чем дело здесь? Mr. Preston никогда не позовет полицию частным образом (in private matter). Mr. Preston, я прошу вас.
{ armoured cow (амер. воен.) - сгущеное молоко = condensed milk with shugar
armoured - бронированные
}
PHILIP [ Из ванной ] Кому принадлежат эти три кокосовых (cakesa) мыла?
МЕНЕДЖЕР Вы видите, Mr. Preston? Частным образом общественная власть всегда дает ложную интерпретацию. Закон против того, чтобы иметь эти вещи. Отдельный закон против всех видов запасов. Полиция неправильно поняла.
PHILIP [ Из ванной ] Чьи три бутылки одеколона здесь?
МЕНЕДЖЕР Вы видите, Mr.Preston? Со всеми моими хорошими волонтерами (доброльцами) я не могу ввести (пригласить - introduce) полицию.
PRESTON О, идите - тогда черт с вами обоими. Потом передвиньте вещи в один четырнадцать. Вы гадкий хам (a rotten cad), Rawlings. Помните, я сказал вам, will you?
PHILIP [ Из ванной ] Кому принадлежат четыре тюбика мужского крема для бритья?
МЕНЕДЖЕР Мистеру Preston'у. Четыре тюбика. Мистеру Press-ton
PRESTON Все, что вы делаете, просите пищу. Мне вы дали изобилие. Упакуйте наверху вещи и велите их передвинуть (And have them moved).
МЕНЕДЖЕР Очень хорошо, Мистер Preston, но только одна вещь. Когда против всех моих волонтеров проявляют инициативу пренебрежительного прошения пищи, только желая супереды (superating quantites)).
PHILIP [ Из ванной, задыхаясь от смеха ] Что это?
МЕНЕДЖЕР Говорю Mr. Preston только прошение излишних количеств и затем только на основе семи в семье. Слушайте, Mr/ Preston, имеет моя свекровь (теща - mother-in-law) - это роскошь - теперь в ее голове оставшийся один зуб. Вы понимаете. Только один зуб. С этим ест все и наслаждается. Когда это идет должен я покупать целый аппарат зубов, как верхних, так и нижних, и это подходит для т ого, чтобы есть более высокие вещи. Подходит для бифштекса, подходит для отбивных котлет, подходит для того, что вы называете это, salomillo. Каждую ночь я думаю, если этот исчезнет, где будем мы? Дать все новые верхние и нижние зубы будет недостаточно запасов, оставленных в Мадриде для армии. Я говорю вам, Mr. Preston, вы никогда не видели такой женщины. Такая роскошь. Mr. Preston, вы не в состоянии сберечь одну маленькую банку любого сорта, которая superates.
PRESTON Возьмите что-нибудь у Rawling's. Он ваш друг.
PHILIP [ Придя из ванной ] Со мной Comrade Stamp Collector (Собиратель Марок). Superates одну банку великолепного мяса.
МЕНЕДЖЕР О, Mr. Philip. Вы имеете сердце больше, чем отель.
PRESTON И в два раза грязнее
[ Он уходит ]
PHILIP Он очень жесткий
МЕНЕДЖЕР Вы удалили (take away) молодую леди. Делает его бешеным (furious). Наполняет его, как Вы называете jellishness ("желеобразным веществом").
PHILIP То есть. Он просто набит jellishness. Пробовал выбить (to knock some of it) из него прошлой ночью. Не получилось (No good).
МЕНЕДЖЕР Слушайте, Mr. Philip. Скажите мне одну вещь. Как долго будет продолжаться война?
PHILIP Долгое время, я боюсь.
МЕНЕДЖЕР Mr. Philip, я ненавижу слышать, что вы говорите так. Сейчас год. Не смешно, вы знаете.
PHILIP Не беспокойтесь об этом. Вам как раз хватит (You just last yourself).
МЕНЕДЖЕР Будьте осторожны и выдержите тоже. Mr Philip, будьте более внимательны. Не думайте, что я не знаю.
PHILIP Не надо знать слишком много (Don't know too much). И что бы Вы ни знали, держите Ваш добрый старый рот закрытым, эх? Мы работаем хорошо вместе таким образом.
МЕНЕДЖЕР Будьте осторожны, Mr. Philip.
PHILIP Я держусь, все в порядке. Пить будете?
[ Он наливает Scotch (шотландское виски) и добавляет в нее воду ]
МЕНЕДЖЕР Никогда я не касался алкоголя. Но слушайте, Mr. Philip. Будьте более осторожны. In one o five very bed (очень плохо). In one o seven очень плохо.
PHILIP Спасибо. Я знаю это. Только то, что я имел in one o seven, я потерял. Они дали ему уйти.
МЕНЕДЖЕР В один четырнадцать только дурак.
PHILIP Вполне.
МЕНЕДЖЕР Прошлой ночью пытался войти в один тринадцать для вас, притворяясь, что была ошибка. Я знаю.
PHILIP Вот почему меня не было здесь. Мне пришлось немного присматривать за дураком.
МЕНЕДЖЕР Mr. Philip, Вам надо быть очень осторожным. Вам нравится, что я должен вставить цилиндрический (американский) замок (Yale lock) в дверь? Большой замок? Самого сильного типа?
PHILIP Нет. Большой замок не сделал бы ничего хорошего. Вы не сделаете этот бизнес с большими замками.
МЕНЕДЖЕР Вы хотите что-нибудь специальное, Mr. Philip? Что-нибудь, что может делать (Anything can do).
PHILIP Нет. Ничего специального. Спасибо, что прогнали (turning away) этого глупого журналиста из Valencia, который хотел здесь комнату. У нас достаточно дураков здесь теперь, включая тебя и меня.
МЕНЕДЖЕР Но я пущу его (сдам ему внаем) позже, если вы захотите. Я сказал ему, что не было комнат дам ему знать. Если дела будут спокойные, могу пустить его позднее. Mr. Philip, Вы позаботьтесь о себе. Пожалуйста, Вы знаете.
PHILIP Я держусь достаточно хорошо. Я только получаю сорт мычанья в мой мозг иногда.
[ В течение этого времени DOROTHY BRIDGES встала с кровати, пошла в ванную комнату, оделась и пришла обратно в комнату. Она сидит за пишущей машинкой, потом встает и ставит пластинку на граммофон. Это Chopin Ballade In La Bemole Menor Op. 47 (Баллада Шопена). PHILIP слушает музыку. ]
PHILIP [ МЕНЕДЖЕРУ ] Извините меня, минуту, will you? Вы собираетесь двигать его вещи? Если кто-нибудь войдет за мной, попросите их подождать, will you?
МЕНЕДЖЕР Я скажу горничной, которая передвигает.
[ PHILIP идет к двери к DOROTHY's и стучит ]
DOROTHY Входи, Philip.
PHILIP Вы против, если я выпью здесь сейчас?
DOROTHY Нет, пожалуйста.
PHILIP Две вещи, которые я хотел бы попросить тебя сделать.
[ Пластинка останавливается. В другой комнате Вы видите, что МЕНЕДЖЕР ушел ] и что пришла ГОРНИЧНАЯ и кладет кипу вещей PRESON'а на кровать ]
DOROTHY Какие вещи, Philip?
PHILIP Одна - уеахать из этого отеля, и вторая - вернуться в Америку.
DOROTHY Почему, ты, наглый, нахальный человек. Почему ты хуже, чем Preston.
PHILIP Я имею в виду их обоих. Это отель не место для тебя. Я имею в виду это.
DOROTHY И я только что начинала быть так счастлива с тобой. Philip, не будь глупым. Пожалуйста, дорогой, не будь глупым.
[ В двери в другой комнате Вы видите молодого COMRADE WILKINSON'а в униформе I.B. в открытой двери]
WILKINSON [ Горничной ] Comrade Rawlings?
ГОРНИЧНАЯ Входите и садитесь. Он сказал ждать.
[ WILKINSON садится на стул спиной к двери. В другой комнате DOROTHY ставит пластинку на граммофон. PHILIP поднимает силу, и запись крутится и крутится на диске граммоффона. ]
DOROTHY Ты сказал, что хочешь напиток. Здесь.
PHILIP Я не хочу.
DOROTHY В чем дело, дорогой?
PHILIP Ты знаешь, я серьезно.. Ты должна уехать (get out) отсюда.
DOROTHY Я не боюсь бомбардировки. Ты знаешь это.
PHILIP Это не бомбардировка.
DOROTHY Ну тогда, что это, дорогой? Я тебе не нравлюсь? Я хотела бы сделать тебя очень счастливым здесь.
PHILIP Что я могу сделать, чтобы заставить тебя уехать?
DOROTHY Ничего. Я не уеду.
PHILIP Мне придется заставить тебя уехать в Victoria.
DOROTHY Ты не сделаешь это.
PHILIP Я желаю, чтобы я мог поговорить с тобой.
DOROTHY Но почему ты не можешь?
PHILIP Я никогда не могу говорить ни с кем.
DOROTHY Но, дорогой, это только задержка (that's just an inhibitation). Ты можешь пойти к аналитику и решить это очень скоро. Это легко и очень очаровательно.
PHILIP Ты несчастлива. Но ты очень красивая. Мне просто придется заставить тебя уехать
[ Он ставит иглу обратно на пластинку и заводит граммофон ]
PHILIP Я сожалею, если я кажусь мрачным.
[ Пока играет пластинка, Вы видите что кто-то остановился снаружи у двери комнаты, где работает ГОРНИЧНАЯ и сидит ЮНОША. Человек, одетый в берет и теплую полушинель (a trench coat), и он наклоняется к косяку двени, чтобы твердо стоять на ногах и стреляет в юношу, в его затылок с использованием длинноствольного револьвера Mauser. ГОРНИЧНАЯ пронзительно кричит "Ayee" - потом начинает кричать (плакать) в передник. PHILIP, услышав выстрел, толкает DOROTHY к кровати и идет к двери с пистолетом в правой руке. Открывая дверь, он смотрит в обе стороны из нее, потом заворачивает за угол и входит в комнату. Когда ГОРНИЧНАЯ видит его с револьвером, она снова пронзительно кричит. ]
PHILIP Не будь глупой.
[ Он переходит к креслу, где находится тело, поднимает голову и опускает ее (lets it drop). ]
Ублюдки (bastards). Грязные ублюдки.
[ DOROTHY проводила его к двери. Он отталкивает ее.]
PHILIP Уходи отсюда. (Get out of here).
DOROTHY Philip, что это?
PHILIP Не смотри на него. Это мертвый человек. Кто-то застрелил его.
DOROTHY Кто застрелил его?
PHILIP Может быть, он застрелился сам. Это не твое дело. Уходи отсюда. Ты никогда раньше не видела мервого человека? Ты женщина - военный корреспондент (lady war correspondent) или что-то другое? Уходи отсюда, иди и пиши статью. Это не твое дело.
[ Потом ГОРНИЧНОЙ ]
Поторопись и возьми эти банки и бутылки отсюда.
[ Он начинает бросать вещи из armoire (бронированных) полок на кровать ]
Все банки молока. Всю кукурузу с мясом. Весь сахар. Весь консервированный лосось. Весь одеколон. Все лишнее мыло. Унеси их отсюда. Нам придется вызвать полицию.

ЗАНАВЕС
КОНЕЦ I АКТА

Комментариев нет: